百炼成钢,死地求生。

solaris_a:

【翻译】Bilbo's Song - 空巢老人比尔博之歌

by J. R. R. Tolkien

翻译:solarisa


I sit beside the fire and think

of all that I have seen

安坐炉边,默想往事:

of meadow-flowers and butterflies

in summers that have been;

草花蝴蝶,夏日迟迟;


Of yellow leaves and gossamer

in autumns that there were,

黄叶游丝,旧时秋光,

with morning mist and silver sun

and wind upon my hair.

朝雾银晖,发间风凉。


I sit beside the fire and think

of how the world will be

安坐炉边,遥想未来:

when winter comes without a spring

that I shall ever see.

冬去春回,我将不再。


For still there are so many things

that I have never seen:

几多事物,尚未亲历:

in every wood in every spring

there is a different green.

一木一春,新绿各异。


I sit beside the fire and think

of people long ago

安坐炉边,怀想先贤;

and people who will see a world

that I shall never know.

又思后世,无缘得见。


But all the while I sit and think

of times there were before,

神游虽远,时时倾听:

I listen for returning feet

and voices at the door.

归人脚步,门前语声。


【完】


(一如既往瞎翻乱译,敬请吐槽)

评论
热度(42)
  1. 只愿睡死在棉花垛solaris_a 转载了此音乐

© 只愿睡死在棉花垛 | Powered by LOFTER